IE9ピン留め

言葉変換『もんじろう』用アイコン またまたお久しぶり  

2011年 07月 27日

こんにちはー。
いつの間にか月日が流れていて自分でもびっくりです。

勉強と言えば軽くラジオ講座を聞くぐらいな日々が続いていたので、ちょっと気合を入れることに。
前に中国で買って来てもらって放置していた新HSK6級の問題集にとりかかりました。

とりあえず時間を計って2セット分をやってみたところ、閲読パートの時間の足りなさにびっくり。
しかも最初の間違い探しの問題が壊滅的にわからなくてショックです。
後ろの方の読解の問題はちゃんと読みさえすれば解けそうですが、間違い探しに時間を取られてゆっくり読んでいる暇がなくて焦ること。結局2セットとも、正答率6割前後でした

でも聴力の方は8割ぐらい正解していたので、合格点は取れそうな気もします。
旧の高級は受けたことがないのですが、やっぱり噂どおり難易度が下がっているのかな?
級分けも大雑把だし。
実は書写部分は面倒でまだやっていないのでわかりませんが。

今のところ受験の予定はありませんが間違えた部分も復習して、一冊きっちりやって見ようと思います。

# by yue97 | 2011-07-27 15:26 | 中国語学習

言葉変換『もんじろう』用アイコン 新年度のラジオ講座  

2011年 03月 28日

毎年3月下旬に張り切ってテキスト購入→4月中に脱落。
こんなことを繰り返しているのに、やはりこの季節は新講座が気になります。
本屋さんにずらりと並んだ新しいテキスト、魅力的過ぎる。

でも今期は我慢して新講座には手を出さないつもりです。中国語・韓国語・ドイツ語と、昨年度にテキストを買っただけで殆ど聞いていない講座を消化せねば!録音もしてあるけれどアンコール講座の方で放送があるようなので、放送のペースをあわせてやっていく予定です。

でもラジオ講座って未だに完走したことがなくて、続けるコツが未だにつかめていません。
頭に入っていないことがあっても、ある程度見切りをつけて先へ先へ進んでいくこと必要だと思いつつも、私にはそれが難しくて。(←毎年言ってる)
細部にはこだわらずポイントだけ押さえていこうと決めても、つい全文書き取りとか始めてしまって先に進めなくなるのがいつものパターンです。
でも今回こそ、その日の分は次の日に持ち越さないぐらいの潔さでやって行きたいと思っています。
産休で比較的時間のある今こそ、少しは何かやり遂げないと!






ところでこのたびの大震災、私の住む地域には被害は及ばなかったものの、直後1週間ぐらいは悲しさと恐怖で頭が一杯でした。特に夜になると不安で眠れなかったり。
今の私にできることと言えば、いくばくかの募金と、あとは自分の本分を全うすること・この国に住む一員としての義務を果たすことでしょうか。
被災された皆様が心穏やかに暮らせる日が早く訪れることを、心からお祈りしています。

# by yue97 | 2011-03-28 13:55 | 中国語学習

言葉変換『もんじろう』用アイコン ちょっとご報告  

2011年 03月 08日

実は先月、出産いたしましたーー。

今回の妊娠中は、体が思うように動かなくて家事や仕事も満足に出来ず、心身両面で辛い時期が続きました。
1人目妊娠中の頃は割と元気で、出産6週前まで1日14時間労働していた(せざるを得なかった)ので、「妊娠を理由に仕事を休んだりするのは甘え」ぐらいに思っていたんですが、今回はそんなことは言っておられず、勤務時間を短縮した上、休むこともしばしばでした。
実は仕事を休む妊婦さんを、「妊娠したぐらいで休むなんて…」と冷ややかな目で見ていたこともあったんですが、辛い気持ちがよくわかりました。反省しました。すみません!

でも、妊娠中2ヶ月ぐらいは嘘のように元気な時期があったので、その間には休みのたびに地元のイベントに参加したり、特別公開の仏像を見に行ったり、随分あちこち出歩きました。

産休に入ってからは、出産までにやっておきたいことが沢山ありすぎたので、毎日家で忙しくしていたのですが、結局全部出来ないままに予定より少し早く出産となりました。

育児は初めてではないので気持ちには随分ゆとりがありますが、授乳や何やらで一日の大半が過ぎてしまいます。
もうちょっと軌道に乗ったら、自分の時間が出来るかな?

今回もとりあえずご報告まで。

# by yue97 | 2011-03-08 11:31 | 日常

言葉変換『もんじろう』用アイコン お久しぶりです~  

2011年 02月 17日

こんにちはーー。
非常に長らくご無沙汰していましたが、元気にしています。

実は1ヶ月ほど前から期間限定の専業主婦になりました。
家にいるようになったらあれもやってこれもやって…と、夢が広がりまくりだったのですが、実際はそう上手くはやれてません。

家にいるこの機会に徹底的に掃除・片付けをやりたくなったので、毎日決めた箇所を少しずつ綺麗にするのと、あとは日々の家事で手一杯なのが現状です。
掃除が進むに連れて気持がスッキリしてゆくのは楽しいんですが、中国語・韓国語の勉強は殆ど出来ていないので、何とかしたいものです。

働いている時は、専業主婦の人って時間が一杯あっていいな~、なんて思っていましたが、時間のやりくりは難しいですねー。
監視されていないときちんと生活できない自分の性格を実感しています。

とりあえず、現状報告でした。

# by yue97 | 2011-02-17 16:44 | 日常

言葉変換『もんじろう』用アイコン 韓国語学習、再開かなー?  

2010年 10月 23日

すごーく久しぶりに韓国ドラマを1本見て思ったこと。

字幕を凝視しなくても、結構聴き取れている~♪

と言っても、あくまで「私なりに」がつく低レベルな次元ですが、今まで途切れ途切れながら勉強してきたことは無駄ではなかったんだ~~、と実感してちょっと嬉しくなりました。

そこで、4月号(!) で投げ出していた今年度の上半期のラジオ講座をもう一度やり直してみることに。ラジオ講座って、ある程度割り切って次に進んで行くほうがいいのは分かっているのに、いつもどうしても悪い癖が出て、出ていることは全部覚えなくては!という気になってしまうのです。当然そんなことは出来るわけがなく、ついて行けなくなって投げ出すと言うことがもう何回あったことか。
今回こそはそんなことがないように、重要表現と語句ぐらいを押さえたら潔く次に進んでいく方針です。今更上半期と言うことで、世間の話題には全くついていけませんが、ひっそりと頑張る!

あっ、ちなみに見たドラマは「カインとアベル」です。
主人公が壮大なスケールでこれでもかとひどい目に遭わされ、ドキドキ(時に失笑)の連続。
久しぶりの韓国ドラマでしたが、なかなか面白かったです♪

# by yue97 | 2010-10-23 19:42 | 韓国語・韓国ドラマ

言葉変換『もんじろう』用アイコン 音楽の秋  

2010年 10月 17日

先週、ちょっと大きなコンサートに合唱で参加して来ました。

実は私、昔は合唱団に入っていました。
数年前に退団しましたが、ある時1ヶ月に1度の練習で参加できる舞台、しかも結構華々しい舞台の合唱団員の公募を知り、迷わず応募。
この半年ほど月1度の練習に参加していました。毎月の練習、本当に楽しかった~。
私、経験が長い割には全然、本当に謙遜ではなく全然上手くはないんですけど、歌うことが本当に好きなんです。そして「歌が好き」という思いに溢れている人たちが集まった空気も。

リハーサルでは普段の練習とは違う雰囲気に圧倒されて戸惑い、不安ばかりがつのりましたが、翌日の本番の日は割と落ち着いた気持ちでステージに上がれました。
天候がよくなくて、最後は雨の中でしたが(野外コンサートだったので)、歌う側のテンションは最高潮。とっても幸せな気持ちでした。 関わった人たちと、この機会に恵まれたことに感謝!

歌うことの楽しさと音楽に触れる感動を久々に味わって、合唱を続けたくなったんですが、冷静に考えると時間の制約があるし、付き物と思われる濃密な人間関係も今の私には重いので、合唱団への復帰は無理。
でもまた何か単発で歌える機会があれば是非やりたいと思っています。


さて、その翌日はこちら→「光明皇后1250年御遠忌記念 東大寺音舞台」を聴きに行ってきました。

東大寺大仏殿前での野外コンサートです。
当日は朝からシトシトと雨が降り続き、中止になるのではと心配でしたが、何とか雨は上がり1時間ほど遅れて無事開催となりました。

ライトアップされた大仏殿は荘厳で幻想的で、いつもの見慣れた場所とは別世界。そして大仏殿の前に5千人が集まった光景もまた壮観。
そこで聴いたサラ・ブライトマンの透き通った歌声は人間のものではなく、正に天使のそれでした~。歌姫やディーバという言葉はこういう人を指すのね、としみじみ。
途中で再び雨が降ってきたり寒くなって来たりして何度か我に返りつつ、美しい歌声を堪能しました。
天候の都合で一部中止になってしまったプログラムもあり、残念ではありましたが、本当に素晴らしいステージでした。
このステージの模様は11月3日の午前9時55分から、MBSやTBS系でテレビ放映されるようです。私の席からは、テレビカメラでさえぎられて舞台があまり見えなかったので、テレビでもう一度ゆっくり鑑賞しようと思います。


という訳で楽しみにしていた音楽イベントは終了。
少し前まで暑かったり体調が悪かったりで、フラフラになりながらの生活でしたが、気候も体調も良くなり、いろいろと意欲が出てきたところです。
この秋は行きたい所がいっぱいあるので、意欲的に活動したいと思っています。

# by yue97 | 2010-10-17 11:59 | 日常

言葉変換『もんじろう』用アイコン 中秋節の夜に  

2010年 09月 23日

お久しぶりです!
忙しかったり暑かったり体調を崩したりしていましたが、今は元気です。

さて、今日(もう日付が変わっちゃいましたが)は中秋の名月の日。
飲み会に参加していて、お月見とは何の関係もない過ごし方をしてしまいましたが、窓から見える月が綺麗です。

中秋と言えば、私のこれまでの人生、忘れられない中秋節が二回ありました。

一回は、ここでは書きませんが恋愛絡みでいろいろあった中秋節(笑)。

もう一回は留学生仲間と過ごした中秋節です。
当時、会社から派遣されて中国に赴いた私。
研修プログラムの中に留学生活が組み込まれていたのですが、当初それは私の心の中では「おまけ」という位置付け。
もともと人付き合いは得意ではなかったし、社会人になって今更学生さんたちと一緒に生活だなんて、正直めんどくさいなぁという思いがありました。
気が進まないまま入った留学生楼。

ところが、留学生楼には友好的に声をかけてくれる同学がいっぱい。
「中国が好き」という共通点があるせいか、すぐに気軽に話せる友人も出来て、私の留学ライフは意外にもとても楽しいものになりました。
しばらくして訪れた中秋節の夜には留学生の晩会があり、みんなで月を見ながら夜遅くまで談笑しました。

それまで、何となく仲のいい友人はいたものの、心を開くことが苦手で集団になるのが嫌いだった私、人と言うのはそんなに恐れるものではないということを、仲間と群れることはとても楽しいんだということを、この頃に初めて知ったような気がするのです。

帰国後、それまで友達が多くなかった会社でも、「仲間」と思える友達が出来て、毎日がとても楽しくなりました。
人見知りで臆病な性格の根っこの部分は治っていませんが、あの短い留学生活があったからこそ今がある、そう思っています。

今では音信不通になってしまった人もいますが、あの頃の友達にありがとうと言いたい、そんなことを思った中秋節の夜でした。

# by yue97 | 2010-09-23 02:16 | 雑感

言葉変換『もんじろう』用アイコン お久しぶりです。  

2010年 04月 18日

こんにちは。

3月に入って、毎年恒例の「年度末の忙しさ」と、「新年度に向けての期待と不安」に押しつぶされる日々が続いていたもので、PC立ち上げたり勉強したりという気力は皆無でした。

新年度が始まった今、仕事の方はまだかなりバタバタとしはいるものの、ちょっと明るい兆しが見えてきたようなので、これから私生活も充実させるもんね!と意気込んでおります。

まずはご挨拶まで。
またよろしくお願いしまーす。

# by yue97 | 2010-04-18 11:39 | 日常

言葉変換『もんじろう』用アイコン 王菲!  

2010年 02月 15日



中国・中国語好きのご多分にもれず王菲が大好きでした。
動画を見て、変わらない歌声に感激し、涙が…。

「浮躁」あたりからずっとアルバムを追いかけて買っていましたが、彼女の歌にはあまりに思い出がありすぎて、実はここ数年ずっと聞く勇気がなくてしまい込んでいました。
さらに、後から入手したそれ以前のアルバム数枚なんて、ビニールも開封しないでそのままです。

でもこれ見たら昔のアルバム、また聞きたくなってきましたよー。

そして何より、これからの活動が本当に楽しみです。

# by yue97 | 2010-02-15 00:07 | 中国歌曲

言葉変換『もんじろう』用アイコン 最近の学習  

2010年 01月 25日

中検が終ってから、しばらく全く中国語に触れない日々が続いていましたが、これではいけない!と、ちょっとだけ学習再開しました。

と言ってもお昼休みの余った時間に「 誤用から学ぶ中国語―基礎から応用まで 」を読んでいるだけですが。
何年も前に買ったこの本、冒頭から読み出しては途中で中断。しばらくしてまた冒頭から…を繰り返しているので、最初の方の章だけは何度も読んでいます。
今回は真ん中あたりの副詞の章から読み始めました。
ただ読んでいても頭に入らないので、例文はの日本語を先に見て、頭の中で中国語に訳すようにしています。
大体一日あたり1~2章。所要時間10分~15分ぐらいです。
って、本当にちょっとだけ過ぎますね。

今の職場、お昼休みの雑談が楽しくて、ペラペラ喋っているうちにあっという間に時間がたってしまうんです。
なるべくちょっと早めに切り上げるようにしているんですが…。


ところで先日、久しぶりに通訳をする機会がありました。
よく知らない業種の通訳だったので、数日前からその業種の概要や単語を勉強して行ったところ、本題はそっちのけで激しい口論になり、大半はその口論の通訳で終ってしまいました。
結局下準備で役に立ったのは単語1つのみ。
口論の内容が、「これ訳していいの?」というヘビーな内容で、ちょっと疲れました。精神的に。

そして私の中国語、明らかに退化していると感じました。
結構早口でまくし立てられても、聞き取ることは出来たのですが、問題は話す方。
全然スラスラと出て来なかったし、中国語として成り立っていなかったところが多々あった筈。
これはマズイと感じました。
お昼休みの15分だけと言わず、生活の中にもうちょっと学習を取り入れて行けるように工夫したいと思います。

# by yue97 | 2010-01-25 00:36 | 中国語学習

< 前のページ 次のページ >